1 Peter

Chapter 1

1 Peter,4074 an apostle652 of Jesus2424 Christ,5547 to the strangers3927 scattered1290 throughout Pontus,4195 Galatia,1053 Cappadocia,2587 Asia,773 and Bithynia,978

2 Elect1588 according2596 to the foreknowledge4268 of God2316 the Father,3962 through1722 sanctification38 of the Spirit,4151 to obedience5218 and sprinkling4473 of the blood129 of Jesus2424 Christ:5547 Grace5485 to you, and peace,1515 be multiplied.4129

3 Blessed2128 be the God2316 and Father3962 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 which3588 according2596 to his abundant4183 mercy1656 has begotten313 us again313 to a lively2198 hope1680 by the resurrection386 of Jesus2424 Christ5547 from the dead,3498

4 To an inheritance2817 incorruptible,862 and undefiled,283 and that fades268 not away, reserved5083 in heaven3772 for you,

5 Who3588 are kept5432 by the power1411 of God2316 through1223 faith4102 to salvation4991 ready2092 to be revealed601 in the last2078 time.2540

6 Wherein1722 3757 you greatly rejoice,21 though now737 for a season,3641 if1487 need1163 be, you are in heaviness3076 through1722 manifold4164 temptations:3986

7 That the trial1383 of your5216 faith,4102 being1096 much4183 more precious5093 than of gold5553 that perishes,622 though it be tried1381 with fire,4442 might be found2147 to praise1868 and honor5092 and glory1391 at1722 the appearing602 of Jesus2424 Christ:5547

8 Whom3739 having not seen,1492 you love;25 in whom, though now737 you see3708 him not, yet1161 believing,4100 you rejoice21 with joy5479 unspeakable412 and full of glory:1392

9 Receiving2865 the end5056 of your5216 faith,4102 even the salvation4991 of your souls.5590

10 Of which3739 salvation4991 the prophets4396 have inquired1567 and searched1830 diligently, who3588 prophesied4395 of the grace5485 that should come to you:

11 Searching2045 what,1519 5101 or2228 what4169 manner4169 of time2540 the Spirit4151 of Christ5547 which3588 was in them did signify,1213 when it testified4303 beforehand4303 the sufferings3804 of Christ,5547 and the glory1391 that should follow.3326 5023

12 To whom3739 it was revealed,601 that not to themselves,1438 but to us they did minister1247 the things,846 which3739 are now3568 reported312 to you by them that have preached2097 the gospel2097 to you with the Holy40 Ghost4151 sent649 down from heaven;3772 which3739 things the angels32 desire1937 to look3879 into.1519

13 Why1352 gird328 up the loins3751 of your5216 mind,1271 be sober,3525 and hope1679 to the end5049 for the grace5485 that is to be brought5342 to you at1722 the revelation602 of Jesus2424 Christ;5547

14 As obedient5218 children,5043 not fashioning4964 yourselves according2596 to the former4386 lusts1939 in your5216 ignorance:52

15 But as he which has called2564 you is holy,40 so2532 be you holy40 in all3956 manner of conversation;391

16 Because1360 it is written,1125 Be you holy;40 for I am1510 holy.40

17 And if1487 you call1941 on1941 the Father,3962 who3588 without678 respect678 of persons678 judges2919 according2596 to every1538 man's work,2041 pass390 the time5550 of your5216 sojourning3940 here in fear:5401

18 For as much as you know1492 that you were not redeemed3084 with corruptible5349 things, as silver694 and gold,5553 from your5216 vain3152 conversation391 received by tradition from your5216 fathers;3970

19 But with the precious5093 blood129 of Christ,5547 as of a lamb286 without784 blemish299 and without784 spot:784

20 Who truly3303 was foreordained4267 before4253 the foundation2602 of the world,2889 but was manifest5319 in these3588 last2078 times5550 for you,

21 Who3588 by him do believe4100 in God,2316 that raised1453 him up from the dead,3498 and gave1325 him glory;1391 that your5216 faith4102 and hope1680 might be in God.2316

22 Seeing you have purified48 your5216 souls5590 in obeying5218 the truth225 through1223 the Spirit4151 to unfeigned505 love5360 of the brothers,5360 see that you love25 one240 another240 with a pure2513 heart2588 fervently:1619

23 Being born313 again,313 not of corruptible5349 seed,4701 but of incorruptible,862 by the word3056 of God,2316 which lives2198 and stays3306 for ever.165

24 For all3956 flesh4561 is as grass,5528 and all3956 the glory1391 of man444 as the flower438 of grass.5528 The grass5528 wither,3583 and the flower438 thereof846 falls1601 away:1601

25 But the word4487 of the Lord2962 endures3306 for ever.165 And this5124 is the word4487 which3588 by the gospel2097 is preached2097 to you.

彼得前書

第1章

1 耶穌基督的使徒彼得寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的,

2 就是照父─神的先見被揀選、藉著[Spirit]得成聖潔,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩典[Grace]、平安多多的加給你們。

3 願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神。他曾照自己的大憐憫,藉耶穌基督從死裏復活,重生了我們,叫我們有活潑的盼望,

4 可以得著不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。

5 你們這因信蒙神能力保守的人,必能得著所預備,到末[time]要顯現的救恩。

6 因此,你們是大有喜樂;但如今,因百般的試探[through manifold temptations]暫時憂愁,

7 叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得著稱讚、榮耀、尊貴。

8 你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂;

9 並且得著你們信心的果效,就是你們元魂[your souls]的救恩。

10 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細的尋求考察,

11 就是考察在他們心裏基督的[Spirit],預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指著甚麼時候,並怎樣的時候。

12 他們得了啟示,知道他們所服事[minister]的一切事,不是為自己,乃是為我們[us]。那靠著從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。

13 所以要束上你們思想的腰[gird up the loins of your mind],謹慎自守,盼望[hope]耶穌基督顯現的時候所帶來給你們的恩,一直到底[to the end]

14 你們既作順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。

15 那召你們的既是聖潔,你們在一切行為[conversation]上也要聖潔。

16 因為經上記著說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」

17 你們既稱那不偏待人,按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心度你們在世寄居的日子,

18 知道你們得贖,脫去你們祖宗遵照遺傳[by tradition]所傳流虛妄的行為,不是憑著能壞的金銀等物,

19 乃是憑著基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的綿羊羔[lamb]之血。

20 [Who]在創世以前固然[verily]是預先被神所定[foreordained]的,卻在這末[times]才為你們顯現,

21 你們也因著他,信那叫他從死裏復活、又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。

22 你們既因藉著[Spirit]順從真理,潔淨了自己的心,以致愛弟兄沒有虛假,就當以純淨的心[with a pure heart]彼此切實相愛。

23 你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉著神活潑[for ever]存的道。

24 因為凡有血氣的,盡都如草;他的美榮都像草上的花。草必枯乾,花必凋謝;

25 唯有主的道是永存的。所傳給你們的福音就是這道。

1 Peter

Chapter 1

彼得前書

第1章

1 Peter,4074 an apostle652 of Jesus2424 Christ,5547 to the strangers3927 scattered1290 throughout Pontus,4195 Galatia,1053 Cappadocia,2587 Asia,773 and Bithynia,978

1 耶穌基督的使徒彼得寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的,

2 Elect1588 according2596 to the foreknowledge4268 of God2316 the Father,3962 through1722 sanctification38 of the Spirit,4151 to obedience5218 and sprinkling4473 of the blood129 of Jesus2424 Christ:5547 Grace5485 to you, and peace,1515 be multiplied.4129

2 就是照父─神的先見被揀選、藉著[Spirit]得成聖潔,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩典[Grace]、平安多多的加給你們。

3 Blessed2128 be the God2316 and Father3962 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 which3588 according2596 to his abundant4183 mercy1656 has begotten313 us again313 to a lively2198 hope1680 by the resurrection386 of Jesus2424 Christ5547 from the dead,3498

3 願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神。他曾照自己的大憐憫,藉耶穌基督從死裏復活,重生了我們,叫我們有活潑的盼望,

4 To an inheritance2817 incorruptible,862 and undefiled,283 and that fades268 not away, reserved5083 in heaven3772 for you,

4 可以得著不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。

5 Who3588 are kept5432 by the power1411 of God2316 through1223 faith4102 to salvation4991 ready2092 to be revealed601 in the last2078 time.2540

5 你們這因信蒙神能力保守的人,必能得著所預備,到末[time]要顯現的救恩。

6 Wherein1722 3757 you greatly rejoice,21 though now737 for a season,3641 if1487 need1163 be, you are in heaviness3076 through1722 manifold4164 temptations:3986

6 因此,你們是大有喜樂;但如今,因百般的試探[through manifold temptations]暫時憂愁,

7 That the trial1383 of your5216 faith,4102 being1096 much4183 more precious5093 than of gold5553 that perishes,622 though it be tried1381 with fire,4442 might be found2147 to praise1868 and honor5092 and glory1391 at1722 the appearing602 of Jesus2424 Christ:5547

7 叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得著稱讚、榮耀、尊貴。

8 Whom3739 having not seen,1492 you love;25 in whom, though now737 you see3708 him not, yet1161 believing,4100 you rejoice21 with joy5479 unspeakable412 and full of glory:1392

8 你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂;

9 Receiving2865 the end5056 of your5216 faith,4102 even the salvation4991 of your souls.5590

9 並且得著你們信心的果效,就是你們元魂[your souls]的救恩。

10 Of which3739 salvation4991 the prophets4396 have inquired1567 and searched1830 diligently, who3588 prophesied4395 of the grace5485 that should come to you:

10 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細的尋求考察,

11 Searching2045 what,1519 5101 or2228 what4169 manner4169 of time2540 the Spirit4151 of Christ5547 which3588 was in them did signify,1213 when it testified4303 beforehand4303 the sufferings3804 of Christ,5547 and the glory1391 that should follow.3326 5023

11 就是考察在他們心裏基督的[Spirit],預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指著甚麼時候,並怎樣的時候。

12 To whom3739 it was revealed,601 that not to themselves,1438 but to us they did minister1247 the things,846 which3739 are now3568 reported312 to you by them that have preached2097 the gospel2097 to you with the Holy40 Ghost4151 sent649 down from heaven;3772 which3739 things the angels32 desire1937 to look3879 into.1519

12 他們得了啟示,知道他們所服事[minister]的一切事,不是為自己,乃是為我們[us]。那靠著從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。

13 Why1352 gird328 up the loins3751 of your5216 mind,1271 be sober,3525 and hope1679 to the end5049 for the grace5485 that is to be brought5342 to you at1722 the revelation602 of Jesus2424 Christ;5547

13 所以要束上你們思想的腰[gird up the loins of your mind],謹慎自守,盼望[hope]耶穌基督顯現的時候所帶來給你們的恩,一直到底[to the end]

14 As obedient5218 children,5043 not fashioning4964 yourselves according2596 to the former4386 lusts1939 in your5216 ignorance:52

14 你們既作順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。

15 But as he which has called2564 you is holy,40 so2532 be you holy40 in all3956 manner of conversation;391

15 那召你們的既是聖潔,你們在一切行為[conversation]上也要聖潔。

16 Because1360 it is written,1125 Be you holy;40 for I am1510 holy.40

16 因為經上記著說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」

17 And if1487 you call1941 on1941 the Father,3962 who3588 without678 respect678 of persons678 judges2919 according2596 to every1538 man's work,2041 pass390 the time5550 of your5216 sojourning3940 here in fear:5401

17 你們既稱那不偏待人,按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心度你們在世寄居的日子,

18 For as much as you know1492 that you were not redeemed3084 with corruptible5349 things, as silver694 and gold,5553 from your5216 vain3152 conversation391 received by tradition from your5216 fathers;3970

18 知道你們得贖,脫去你們祖宗遵照遺傳[by tradition]所傳流虛妄的行為,不是憑著能壞的金銀等物,

19 But with the precious5093 blood129 of Christ,5547 as of a lamb286 without784 blemish299 and without784 spot:784

19 乃是憑著基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的綿羊羔[lamb]之血。

20 Who truly3303 was foreordained4267 before4253 the foundation2602 of the world,2889 but was manifest5319 in these3588 last2078 times5550 for you,

20 [Who]在創世以前固然[verily]是預先被神所定[foreordained]的,卻在這末[times]才為你們顯現,

21 Who3588 by him do believe4100 in God,2316 that raised1453 him up from the dead,3498 and gave1325 him glory;1391 that your5216 faith4102 and hope1680 might be in God.2316

21 你們也因著他,信那叫他從死裏復活、又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。

22 Seeing you have purified48 your5216 souls5590 in obeying5218 the truth225 through1223 the Spirit4151 to unfeigned505 love5360 of the brothers,5360 see that you love25 one240 another240 with a pure2513 heart2588 fervently:1619

22 你們既因藉著[Spirit]順從真理,潔淨了自己的心,以致愛弟兄沒有虛假,就當以純淨的心[with a pure heart]彼此切實相愛。

23 Being born313 again,313 not of corruptible5349 seed,4701 but of incorruptible,862 by the word3056 of God,2316 which lives2198 and stays3306 for ever.165

23 你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉著神活潑[for ever]存的道。

24 For all3956 flesh4561 is as grass,5528 and all3956 the glory1391 of man444 as the flower438 of grass.5528 The grass5528 wither,3583 and the flower438 thereof846 falls1601 away:1601

24 因為凡有血氣的,盡都如草;他的美榮都像草上的花。草必枯乾,花必凋謝;

25 But the word4487 of the Lord2962 endures3306 for ever.165 And this5124 is the word4487 which3588 by the gospel2097 is preached2097 to you.

25 唯有主的道是永存的。所傳給你們的福音就是這道。